其他
[翻译趣事] 外交口译中的经典“失误”
因价值而存在,欢迎关注
外交口译中的经典“失误”之一
HISTORY
“主席能活上千儿八百岁,不碍事的。”
STORY TIME
美国总统福特来华访问,在与毛泽东主席会见时,正值毛泽东的身体每况愈下,毛泽东以他特有的幽默对福特说:“我想我就要接到上帝的请帖了,但到现在还没走成。”福特可能是对访问中国的准备功课没做够,没明白毛泽东的话,居然回答说:“没关系.我一定让基辛格赶紧把请帖给你发了。”意思大概是要请毛泽东去美国走上一圈。要是这样翻译过去,不就成了驴头不对马嘴的外交笑话了吗?据洛德说,他和基辛格都惊呆了。还是翻译急中生智,居然给翻成了:“总统说,主席能活上千儿八百岁,不碍事的。”
HISTORY
“公里”翻成“米”
STORY TIME
以上图片、故事均摘编自网络如有侵权,请联系本公众号
欢迎关注本公众号
[传播新动态] 王晨颖:刘震云作品在西班牙语国家的译介及接受
[论坛] 2021-2022 “具身语言——人工智能时代的语言科学”系列网络论坛
[跨学科导读] K. Malmkjoer: Theories of linguistics and of T & I
[跨学科导读] J. Munday & M.F. Zhang: Discourse Analysis in T.S.